В сентябре 2008-го Елена Семенихина вышла замуж за швейцарца. И взяла фамилию супруга — Caviezel. На это имя ей выдали свидетельство о браке и на год оформили разрешение на пребывание в альпийской стране.
— В Швейцарии легче жить с этой фамилией, нежели с русской. Да и супруг мой был доволен. Все-таки мы — одна семья. А теперь я очень жалею, что сменила фамилию! — корит себя Елена.
Проблемы у Елены начались в России, когда она вернулась переоформлять все документы на новое имя.
— В паспортный стол я отдала переведенное на русский язык свидетельство о браке. На его основании мне и выдали российский паспорт. Так я стала Еленой Кавиецель, — рассказывает девушка. — Дальше я начала оформлять загранпаспорт, чтобы снова вернуться в Швейцарию. И мою новую фамилию перевели обратно — с русских букв на латинские. Получилось Kavietsel. Ошибки были сразу в трех местах! Я просила вписать в «загран» правильно — «Caviezel», но мне отказали. Мол, есть определенные правила транслитерации, нарушать которые нельзя.
Получился абсурд: человек один, а фамилии у него две (если читать латинскими буквами). Одна — в свидетельстве о браке и в разрешении на пребывание в Швейцарии, вторая — в загранпаспорте. Выходит, человек с загранпаспортом на имя Elena Kavietsel просто не может вылететь в Швейцарию: ведь разрешение жить в альпийской стране имеет совсем другая женщина — Elena Caviezel! И не поспоришь — что написано пером…
Вот уже два месяца Елена пытается решить эту проблему, разрываясь между Москвой и Воронежем. Но ни в МИДе, ни в местной миграционной службе помочь ей никто не может. В итоге она обратилась в посольство Швейцарии:
— Там мне сказали: выхода из ситуации просто нет! Но швейцарцы пошли навстречу и оформили одноразовую визу на фамилию Kavietsel. Им это стоило немалых трудов, ведь в их стране нет разрешения на проживание такого человека.
Но проблему это не решает. Елене все равно нужно получать загранпаспорт с правильной фамилией. Иначе она просто не сможет законно находиться в Швейцарии. И даже не докажет, что является законной женой своего мужа! Ведь по паспорту она Kavietsel, а в свидетельстве о браке указана женщина по фамилии Caviezel. То есть какая-то другая, хоть и очень похожая внешне…
Звонок юристу
Николай Алимкин, адвокат: «Нужно идти в суд»
— Я бы посоветовал поступить следующим образом. Для начала обратиться с заявлением на имя начальника УФМС по Воронежской области, в котором была бы изложена проблема, и попросить выдать общегражданский загранпаспорт с фамилией, указанной в свидетельстве о браке. Если в удовлетворении заявления будет отказано (что очень вероятно), обратиться в суд с жалобой на действия должностного лица. Если причиной этой неразберихи является некая компьютерная программа, в своем иске нужно попросить внести в нее соответствующие изменения. Если же причиной является некая инструкция, то для ее обжалования придется обращаться в Верховный суд РФ.
Комментарий специалиста
Андрей Лушпаев, зам. начальника управления федеральной миграционной службы по Воронежской области:
«Советую обратиться в российское посольство»
— Такая проблема действительно существует. Но мы, к сожалению, ничего сделать не можем. Дело в том, что при выдаче загранпаспортов транслитерация имен производится автоматически с помощью специальной компьютерной программы. У нас нет полномочий что-то исправлять от себя. Раньше в таких случаях на третьей странице заграничного паспорта указывались все варианты написания имени. Теперь же МИД России запретил это делать. Единственное, что я могу посоветовать женщине, это по приезде в Швейцарию обратиться в российское посольство и уже там рассказать о своей проблеме. Возможной, там ей будет проще уладить ситуацию.